あなたのブラウザはサポートされていません。
最新のGoogle Chromeをアップデートしてください

ダウンロード

service@kiboueigo.com
TEL : (050) 5809-8770

「【博物館巡り】ロンドン、大英博物館」- London, England: British Museum - ホープイングリッシュ


丸をクリックするか字幕をダブルクリックで辞書が開けます!

At the peak of its empire, when the Union Jack flew over a quarter of the planet, England collected art and artifacts as fast as it collected colonies. This place, the British Museum, is the showcase for those extraordinary treasures.
大英帝国全盛期、全世界の4分の1で英国国旗がはためいていた頃、イギリスは植民地を集めるのと同じ位の速さで美術品と工芸品を収集しました。ここは、大英博物館、類い稀な財宝の展示施設です。

Its centerpiece is the Great Court—an impressive example of Europe's knack for preserving old architectural spaces by making them fresh, functional, and inviting. The stately Reading Room—a temple of knowledge and high thinking—was the study hall for Oscar Wilde, Rudyard Kipling, and T.S. Eliot. Karl Marx researched right here while writing Das Kapital.
中央にあるのは「大中庭」、古い建築空間を保護するヨーロッパ技工の素晴らしい例です、綺麗で、機能的、また魅力的に見せています。この厳かな閲覧室、知識と高尚な思考の殿堂、ここはオスカー・ワイルド、ラドヤード・キプリング、そしてT・S・エリオットの自習室でした。カール・マルクスは『資本論』執筆中まさにここで研究していました。

The British Museum is the chronicle of Western civilization. You can study three great civilizations—Egypt, Assyria, and Greece—in one fascinating morning. The Egyptian collection is the greatest outside of Egypt. It's kicked off with the Rosetta Stone, which provided the breakthrough in deciphering ancient Egyptian hieroglyphs. Discovered in 1799, it told the same story in three languages: Greek, a modern form of Egyptian, and ancient Egyptian.
大英博物館は西洋文化の歴史記です。3つの主要文明(エジプト、アッシリア、ギリシャ) が学べます、午前中だけで。エジプトコレクションはエジプト国外では最高級です。コレクションはロゼッタストーンから始まります、それは古代エジプトの象形文字解読に躍進をもたらしました。1799年に発見され、同じ物語が3つの言語で書かれています、ギリシャ語、近代形式のエジプト語、そして古代エジプト語です。

This enabled archaeologists to compare the two languages they understood with the ancient Egyptian, which was yet to be deciphered. Thanks to this stone, they broke the code, opening the door to understanding a great civilization.
これは考古学者達に古代エジプト語と共に彼らが理解していた2つの言語との比較を可能にしましたが、未だに古代エジプト語は解読されていません。この碑石のおかげで、考古学者達が暗号を解読し、大文明理解への扉を開いたのでした。

The Egypt we think of—you know, pyramids, mummies, pharaohs, and guys who walk funny—lasted from about 3,000 to 1,000 B.C. It was a time of unprecedented stability—very little change in government, religion, or arts. Imagine 2,000 years of Eisenhower. Egyptian art was art with a purpose. It placated the gods—the entire pantheon, a cosmic zoo of deities, was sculpted and worshipped—and it served as propaganda for the pharaohs. They ruled with unquestioned authority and were considered gods on earth. And much of the art was for dead people—for a smoother departure and a happier afterlife. In ancient Egypt, you could take it with you.
私達が考えるエジプトは、ご存じの通り、ピラミッド、ミイラ、ファラオ、そして面白い歩き方の人達でしょう、これらはおおよそ紀元前3000年から紀元前1000年まで続きました。空前の安定期でした、政治、宗教、芸術において僅かしか変化しませんでした。2千年ものアイゼンハワー想像してみて下さい。エジプトの芸術は目的がある芸術でした。それは神の怒りを鎮め、全神殿、神々の集まり、それらが彫刻になり崇拝され、そして芸術はファラオの教義としての役割がありました。それらが絶対的な権力で統治し、そして地上の神として考えられていました。亡くなった人々の為の芸術が多く、順調な旅立ちとより幸福な来世に向けた物でした。古代エジプトではそれを携える事が出来たのです。

Corpses were painstakingly mummified: The internal organs were removed and put in jars. Then the body was preserved with pitch, dried, and wrapped from head to toe. The wooden coffin was painted with magic spells and images thought to be useful in the next life.
死体は丁寧にミイラ化され、体中の臓器は取り出され容器に入れられました。その後身体はピッチで保護され、乾燥、頭から足まで包まれます。木棺には魔法のまじないと来世で役立つと考えられている絵が描かれます。

The finely decorated coffins were put into a stone sarcophagus like this. These were then placed in a tomb, along with the allotted baggage for that ultimate trip. The great pyramids were just giant tombs for Egypt's most powerful—carefully designed to protect their precious valuables for that voyage into the next life.
美しく装飾された棺桶はこの様な石製のサルコファガスに収容されます。これらは墓に置かれます、最後の旅に分配された荷物と共に。偉大なピラミッドはエジプトの有力者の巨大な墓です、来世に向けた旅の為の高価な貴重品を守れるようピラミッドは入念に設計されています。

In its waning years, Egypt was conquered by Assyria—present-day Iraq. These winged lions guarded an Assyrian palace nearly 900 years before Christ. Assyria considered itself the lion of early Middle Eastern civilizations. It was a nation of hardy and disciplined warriors. Assyrian kings showed off their power in battle, and by hunting lions. This dying lioness, roaring in pain, was carved as Assyria was falling to the next mighty power: Babylon. History is a succession of seemingly invincible superpowers, which all eventually fall.
衰勢期に、エジプトはアッシリアに征服されます、現在のイラクです。これらの羽が生えたライオンは紀元前900年近く前にアッシリアの宮殿を守っていました。アッシリアは自身を初期中東文化のライオンと考えていました。強固で統制が取れた戦士達の国でした。アッシリアの王は彼らの力を戦争と、ライオンの狩りで誇示していました。痛みで吠える、この瀕死のライオンは、次の勢力に屈するアッシリアとして彫られました、バビロンです。歴史は揺るぎない超大国の連続です、それらは全て最終的に没落するのです。

Greece, during its Golden Age—roughly 400 B.C.—set the tone of so much of Western civilization to follow. The city of Athens was the site of a cultural explosion, which, within a couple of generations, essentially invented our notion of democracy, theater, literature, mathematics, science, philosophy, and so much more.
ギリシャは、その黄金期、紀元前400年頃、後の西洋文化の傾向を定めました。アテネの町は文化が爆発した場所です、そこは、数世代の内に、民主主義、劇場、文学、数学、科学、哲学、その他多くの概念を本質的に生み出しました。

An evocative remnant of Greece's glory days is the sculpture, which once decorated the Parthenon—a temple on the Acropolis Hill in Athens. Here, a long procession of citizens honors the goddess Athena. The carvings of the temple's pediment—even in their ruined state—are a masterpiece, showing gods and goddesses celebrating the birthday of Athena. The Greeks prided themselves on creating order out of chaos, here, symbolized by the struggle between half-animal centaurs and civilized humans. First, the centaurs get the upper hand. Then, the humans rally and drive them off. In Golden Age Greece, civilization finally triumphed over barbarism.
ギリシャの栄光の日々を呼び起こす残存物は彫刻です、かつてパルテノン神殿に飾られていました、この神殿はアテネのアクロポリスの丘に立っています。ここでは、市民が長々と連なり女神アテネを称えています。神殿のペディメントの彫刻は、損傷した状態であっても、傑作で、神と女神がアテネの誕生日を祝っています。ギリシャは混沌から秩序を生み出すことを誇り、ここでは、半獣のケンタウロスと教養のある人間の葛藤を象徴としています。まず、ケンタウロスが優勢です。その後、人間が反発撃退します。ギリシャの黄金期、最終的に文明がバーバリズムに勝利します。

この文章を再生する

ログインして学習機能を使う

メールアドレスでログイン

プレーヤー案内

  • 機能紹介

    単語反復、前の単語、後の単語:表示の通り、センテンスを繰り返し聞く事が出来ます。リピートしている時はボタンがオレンジ色になり、再生していない時は灰色です。前の語句と次の語句のボタンを押すと自動的に再生します。
    語句の保存保存する文章を追加、削除がしたい時にクリック。

    日、英字幕オン・オフ:日、英語字幕をオンにするには緑のボタンを、オフにするには灰色をクリックして下さい。1文の内容を聞く毎に、字幕をオフにしてもう再度聞いてみるのをおすすめしています。まるで日本語を聞いているような感覚までに、自身の英語力が向上した様に感じられます!
    単語を保存:マウスで英単語を選択すると不要な
  • シェア
    面白いまたは好きな動画が有れば、動画の最後で友達にシェア出来ます。みんなで一緒に動画で英語を学習しましょう。

    または保存したお気に入りのセンテンスが有れば、それをシェアする事も出来ます。友達と一緒に英語のセンテンスを学びましょう。