あなたのブラウザはサポートされていません。
最新のGoogle Chromeをアップデートしてください

ダウンロード

service@kiboueigo.com
TEL : (050) 5809-8770

「知っておくとスムーズに!空港の荷物検査を速くパスするヒント」- AskTSA: Preparing Carry-on Bags for Security Screening - ホープイングリッシュ


丸をクリックするか字幕をダブルクリックで辞書が開けます!

Passenger: What items do I need to remove from my carry-on bags?
旅客、私が私の機内持ち込み手荷物から取り出す必要のある物は何ですか?

AskTSA: Watch this video to learn more about X-ray divesting screening procedures.
AskTSA(TSA:アメリカ連邦運輸保安局)、取り除く物のX線審査の手続きに関してもっと知る為にこの動画を見ましょう。

Have questions on what needs to be removed from your carry-on for screening? Here is what you should know before you arrive at the airport: When you enter the security checkpoint, you will receive instructions from a TSA officer on how to best arrange your items before it goes into the X-ray machine. You will be asked to remove personal electronic devices larger than the cell phone from your carry-on bag and place them into a bin with nothing placed on or under them.
審査の為に何があなたの機内持ち込み手荷物から取り出される必要があるかについて問題がありますか?ここにはあなたが空港に到着する前にあなたが知っておくべき事があります、あなたが保安検査場に入った時、あなたはあなたの荷物がX線機器に入る前にどのように並べたら一番良いかについてTSAの検査官から指示を受けるでしょう。あなたは携帯電話より大きい個人用の電子機器をあなたの機内持ち込み手荷物から取り出しそしてそれらをその上にも下にも何も置かずにかごの中に入れるように求められるでしょう。

Common examples of these devices include laptops, tablets, e-readers, and handheld game consoles. Any carry-on items need to comply with 3-1-1 liquid rule. If you're traveling with food or snacks in your carry-on bag, such as fruit, a health bar, or a sandwich, you may consider removing it and placing it in a bin. Removing food is not a requirement, but doing so may help the bag-check process. All removed footwear should be placed soles down on the X-ray conveyor belt or in a bin with nothing in, on, or under the footwear.
これらの機器のよくある例としてノートパソコン、タブレット、電子書籍リーダー、そして携帯型ゲーム機などがあります。全ての機内持ち込みの物は3-1-1液体規定(注1)に従う必要があります。もしあなたが食べ物やおやつ、例えば果物、エネルギーバー或いはサンドイッチを、あなたの機内持ち込み手荷物に持って旅行しているのなら、あなたはそれを取り出しそしてかごの中に入れる事を考える事でしょう。食べ物を取り出す事は必須ではありません、でもこうする事で手荷物の審査手続きに役立つかもしれません。取り出された全ての履物は靴底の方が下にX線コンベアーベルトの上に或いはかごに置かれるべきです、履物の中と下に何もないように。

If your bag alarms during X-ray screening, a TSA officer will conduct a bag check. But please know that you'll be able to observe the inspection, and you're allowed to ask questions about the screening process.
もしあなたの手荷物がX線審査時アラームが鳴ったら、TSAの審査官は手荷物の検査を行うでしょう。でもあなたは検査を監視する事が出来、そしてあなたが審査手続きに関して質問を聞く事は許されている事を知っておきましょう。

TSA continuously test new procedures in an effort to improve security, so procedures may vary at different airports.
TSAは安全を向上させようと努力する為継続的に新たな手続きを試行していますので、手続きは異なる空港によって変わるかもしれません。

Have additional questions about screening policies, procedures, and what to expect at a checkpoint? Send a tweet or a direct message on Facebook to Ask TSA or reach out to the TSA contact center prior to your next flight.
審査ポリシー、手続きと検査場で遭遇するかもしれない問題について他の質問がありますか?あなたの次の航空便の前にTSAに質問或いはTSAのコンタクトセンターに連絡する為にはTASにツイートして或いはフェイスブックで直接のメッセージを送って下さい。

For more information, visit tsa.gov.
更なる情報は、tsa.govへいらして下さい。

注1: アメリカ税関での液体物やゼリー状の物品の機内持込み制限の規定です。2011年4月現在, 1クォートサイズ(約19cm×約20cm)の透明な密閉式ビニール袋1枚(約0.95リットル)に入った3.4オンス(100ml)以下の化粧品・衛生用品,及び空港の保安検査場を過ぎた後で購入した飲料などは,液体,ゼリー状及びエアゾール類であっても機内持込みが認められています。詳しくは,連邦運輸保安局のホームページ( http://www.tsa.gov/travelers/airtravel/prohibited/permitted-prohibited-items.shtm )(英語)を御参照ください。

この文章を再生する

ログインして学習機能を使う

メールアドレスでログイン

プレーヤー案内

  • 機能紹介

    単語反復、前の単語、後の単語:表示の通り、センテンスを繰り返し聞く事が出来ます。リピートしている時はボタンがオレンジ色になり、再生していない時は灰色です。前の語句と次の語句のボタンを押すと自動的に再生します。
    語句の保存保存する文章を追加、削除がしたい時にクリック。

    日、英字幕オン・オフ:日、英語字幕をオンにするには緑のボタンを、オフにするには灰色をクリックして下さい。1文の内容を聞く毎に、字幕をオフにしてもう再度聞いてみるのをおすすめしています。まるで日本語を聞いているような感覚までに、自身の英語力が向上した様に感じられます!
    単語を保存:マウスで英単語を選択すると不要な
  • シェア
    面白いまたは好きな動画が有れば、動画の最後で友達にシェア出来ます。みんなで一緒に動画で英語を学習しましょう。

    または保存したお気に入りのセンテンスが有れば、それをシェアする事も出来ます。友達と一緒に英語のセンテンスを学びましょう。